勝山海百合「軍馬の帰還」英訳が英Fudoki Magazineに掲載 Toshiya Kameiによる翻訳 | VG+ (バゴプラ)

勝山海百合「軍馬の帰還」英訳が英Fudoki Magazineに掲載 Toshiya Kameiによる翻訳

勝山海百合「軍馬の帰還」が英訳に

『さざなみの国』で第23回日本ファンタジーノベル大賞、「あれは真珠というものかしら」で第1回かぐやSFコンテスト大賞を受賞した勝山海百合の掌編「軍馬の帰還」が英Fudoki Magazineに掲載された。「軍馬の帰還」は第4回ビーケーワン怪談大賞を受賞した作品で、勝山海百合が作家として世に出るきっかけになった作品でもある。Fudoki Magazineには「Return of a War Horse」の英題でToshiya Kameiによる英訳が掲載されている。

「Return of a War Horse」(Fudoki Magazine)

ビーケーワン怪談大賞は800字以内の“てのひら怪談”を公募した文学賞で、数多くの作家を輩出した賞として知られる。勝山海百合の作品では、「魚怪」がInsignia Stories が手がけるプロジェクト “HORROR MATSURI 2020” に、「白桃村」がオーストラリアのAntipodeanSF誌に掲載されている。この10月に英訳版が発表された「軍馬の帰還」「魚怪」「白桃村」は全て、ビーケーワン怪談大賞の傑作を集めた『てのひら怪談―ビーケーワン怪談大賞傑作選』(2007)に収録されている作品だ。

ポプラ社
¥594 (2022/06/30 22:43:40時点 Amazon調べ-詳細)

「軍馬の帰還」の英訳が掲載されたのはイギリスを拠点に置くウェブマガジンのFudoki Magazine。日本の“風土記”から取られた名前の通り、様々な物語を伝承していくために、ファンタジーや寓話、神話やおとぎ話を掲載している。Fudoki Magazineでは掲載されたストーリーを採点することができ、「軍馬の帰還」は2020年10月10日現在、4.8/5という高評価を集めている。

勝山海百合の作品では、バゴプラが主催した第一回かぐやSFコンテスト大賞作品「あれは真珠というものかしら」がToshiya Kameiによって翻訳され、Nagari Magazineに掲載されたばかり。かぐやSFコンテスト大賞の副賞である英語と中国語への翻訳も10月中に公開を予定している。

VG+編集部

映画から漫画、ゲームに至るまで、最新SF情報と特集をお届け。 お問い合わせ

    関連記事

    1. Kaguya Books クラウドファンディングに333人から275万円超の支援

    2. 吉美駿一郎「アザラシの〜」中国語訳が「科幻世界」に掲載 第2回かぐやSFコンテスト大賞作品

    3. テッド・チャン『息吹』——オバマが「最良のSF作品集」と称賛

    4. 第一回かぐやSFコンテスト 総評座談会とHonorable Mentionリストを公開